A Thousand Kisses Deep



Naslovnica
U tijeku
Dobro došli
Biografija
Dear Heather
Omiljena igra
15 dana
Albumi, stihovi
Knjige, studije
Filmovi, spotovi
Citati
Prepjevi
Prijevodi
Hrvatski arhiv
Ex-Yu izdanja
Srđan Depolo
Pjesnički kutak
Impressum, zahvale
Linkovi


Welcome
Sharon Robinson
Archives
Old Ideas
Gallery of Books
Lyrics, musicians
He Said...
They Said...
Who Is Who?
Lost Songs
Artwork
Credits & Copyrights
Links


The Leonard Cohen Files
Leonard Cohen Forum
Speaking Cohen
bookoflonging.com
I'm Your Man (2006 film)
bluealertmusic.com
dearheather.com
The Essential
10newsongs.com
Field Commander Cohen
Anjani Thomas
Sharon Robinson
I'm Your Live Man
Diamonds in the Lines
Drawn to Words
Leonard Cohen WebRing


World Tour 2008/09
Live in London
Leonard Cohen@YouTube
Leonard Cohen@Facebook
Leonard Cohen@Last.fm

counter





Srđan Depolo, pjevač, skladatelj i književnik iz Rijeke, pojavio se na hrvatskoj glazbenoj sceni s prepjevima pjesama Leonarda Cohena, koje je na svome albumu Hazarder snimio Ibrica Jusić. Premda je kao autor romana Gluhi auditorij bio već donekle poznat hrvatskoj književnoj javnosti, pažnju medija privukao je CD-om Glas prijatelja rijetkih (in memoriam Jacques Brel), na kojem je prepjevao, aranžirao i otpjevao 20 pjesama pokojnoga flamanskog kolege. Od publike dobro prihvaćeni i solidno medijski popraćeni (televizijski nastupi u emisijama »Crno-bijelo u boji«, »Dobro jutro Hrvatska« na HTV-u, »Pervanovo« na OTV-u, četiri jednosatne emisije na Prvome programu Hrvatskoga radija, nekoliko radijskih emisija u Sloveniji, te brojni intervjui po gotovo svim dnevnim i tjednim novinama), prepjevi ipak nisu mogli utažiti želju za vlastitim neovisnim izrazom, pa je 2002. snimio autorski CD pod naslovom Vatre čudnih boja, na kojemu se predstavlja kao potpuni autor stihova, glazbe i orkestracije.

Depolo priprema i knjigu prepjeva koja sadrži snimljene i »one druge« prepjeve: J. Brela, L. Cohena, S. Lame, S. Endriga, F. de Andrèa, G. Brassensa, uz uvodni esej o prepjevima uopće i osvrt o radu svakog od spomenutih autora.

Prepjevi


Prekratki prolog/Minute Prologue
Zbogom malena/So Long, Marianne
Neka pjevač umre/A Singer Must Die
Ptica dugim letom/Bird On The Wire
Hazarder/The Stranger Song
Obala priča/Stories Of The Street
Ljiljan/Suzanne
Tvoja želja zna/If It Be Your Will
Moj grijeh skriven znaš/You Know Who I Am
Odvedi me/Dance Me To The End Of Love
Tko/Who By Fire
Mali bečki valcer/Take This Waltz

Neobjavljeni prepjevi Hazardera


Gospodin Srđan Depolo ljubazno nam je ustupio tri prepjeva koji se nisu našli na Ibričinu albumu:

Ivana Orleanska/Joan Of Arc
Mare/Nancy
Auštrijski bali (u orizontali...)/Take This Waltz

Intervju


Kako ste uopće odlučili prepjevati Cohena?

Sjećam se dobro toga siječnja 1997. godine kada sam kupio iz druge ruke Cohenov album Live Songs. Moram reći da smo Cohen i ja različiti autori i interpreti, te da me je pomalo nerviralo Cohenovo »tipično američko« sektašenje, ali uz činjenicu da sam ploču rado slušao, pjesma »Nancy« nije mi izlazila iz glave.

Zahvalan sam da ste mi postavili baš to pitanje, kako bismo u javnosti jednom za svagda riješili implikacije od kojih sam se u početku morao braniti, a koje su mi mahale pred nosom pseudoautentičnošću i robovanjem definicijama postavljenih u izvorniku pjesama. Drugim riječima, ne zanima me tko je, ili tko je bila Nancy!!! I što jest, ili možda nije značila Cohenu ili milijunima koji su je slušali tokom ovih 30 godina... Ja od osnovne škole pokušavam, barem za sebe, dokinuti zabludu »što je pisac htio reći?«, jer me nitko neće uvjeriti da se može dokučiti originarni autorov doživljaj, posebno nakon proteka dugog vremena, i u formi loše organizirane školske nastave ili poluinformiranih »recenzija« u tisku. »Stručnjaci« nisu sigurni jesu li Homer ili Shakespeare uopće napisali to što im se pripisuje, a pokušavaju nas uvjeriti da znaju što su navedeni »mislili« kada su pisali stihove za koje nisu sigurni tko ih je u stvari napisao. Smatram da svaka umjetnost, pa tako i pisana riječ ili glazba, ima primarnu funkciju poticanja konzumenta na vlastiti doživljaj iniciran izvornikom, koji je za svakog od konzumenata poseban i nedjeljiv.

U tom sam svjetlu u glavi vrtio »Nancy«, i dolazile su mi asocijacije na dotura Luigija iz »Našeg malog mista«, jedne od naših najboljih TV serija, i njegove replike o Tončiju Servantesu, koji je kao osuđivani pedofil deportiran iz Čilea (tako stoji u knjizi Miljenka Smoje, u TV verziji je taj podatak cenzuriran, te se na TV-u ne vidi zbog čega se Servantes vratio u rodni kraj) i koga dotur Luigi opravdava objašnjenjem kako je »to« beteg–bolest, kao i svaka druga. A »Nancy« je definitivno nimfomanka, »ordinarna kurbetina« kako bi se akademski izrazilo 90% fakultetski obrazovanih Hrvata, ne obazirući se na očitu činjenicu istraumatiziranog djeteta, koje je možda (???) bilo svjedokom očeva ubojstva majke (to je upravo ono o čemu govorim; iz teksta znamo da.... još nije svanulo... da je bila sama... da je gledala TV??? Kroz neko bižuterijsko stakalce... da joj ocu sude... da je bila jedini svjedok optužbe... to znamo iz teksta; o onom što je između redova, čega nema u tekstu, nego u Cohenovoj glavi, ili na koricama ploča ili loše prevedenim i sto puta prepisivanim tekstovima po starim stranim novinama, možemo samo loše nagađati ili dobro iskusiti vlastiti doživljaj koji je kako sam rekao, nedjeljiv i jedinstven). Ova pjesma je jako dobar primjer za definiciju tematske odrednice mnogih autora te generacije koja svemu i svakome nalazi opravdanje, i (za razliku od »naših ljudi«) za svih ima razumijevanja – pored Cohena u tome prednjače Brel i Talijan Fabrizio de Andrè.

Ja sam je, kao konzument, slijedeći vlastiti doživljaj iniciran izvornikom, prekrstio u »Mare« tragajući za istim fenomenom u tradiciji iskustva vlastitog jezika i izričaja, te ju prepjevao na koinè srednjodalmatinskih dijalekata služeći se idiolektom pisaca na prijelazu 19. i 20. stoljeća, te su tako mnoge riječi spašene od zaborava. Neke se od njih stotinjak godina nisu izgovorile u svakodnevnom govoru.

Tada je uslijedilo pitanje, »Što s tim?«

Jesu li prvo nastali prepjevi ili ideja o suradnji s Ibricom Jusićem?

Bio sam već profilirani glazbenik, pjevao sam solo i u klapi, dirigirao klapama i zborovima, imao objavljenu knjigu proze Gluhi auditorij, ali nisam imao želje ni inspiracije za interpretacijom Cohenovih radova, pa sam razmišljao kome bih to u Hrvatskoj ponudio. Ime Ibrice Jusića, kojeg tada nisam osobno poznavao, nametnulo se jer sam cijenio njegov zavidan opus i scensku interpretaciju, ali i (ne)izborom ljudi koji bi pjevali na starom dijalektu, kojih u Hrvatskoj baš i nema. Spominjući dijalekt, Ibrica je kasnije također odbio pjevati na starodalmatinskom.

Broj njegovog telefona dobio sam u kazalištu »Gavella«, te mu poslao prepjev i sve raspoložive snimke i prepjeve te pjesme na druge jezike. Ibrica je nakon par godina priznao da tada baš i nije znao što bi s tim, ali kad smo se tog proljeća našli u Zagrebu, u razgovoru je natuknuo kako nije loša ideja snimiti CD u stilu Ibrica pjeva Cohena, ali da ne bismo morali zviždukati nego ipak pjevati, »netko« mora prepjevati izbor od 10-12 pjesama, svakako na književni jezik, jer dijalekt ljudi »neće razumjeti«.

Kao digresiju napominjem da sam za CD Brelovih prepjeva, od 20 pjesama 6 prepjevao u dijalektu, (među njima i legendarni »Amsterdam« kome je ovo 38. obrada u svijetu prema podacima koji su meni u to doba bili dostupni) što je od publike izrazito dobro pozdravljeno (dijalekti su mi dobro primljeni čak i u Sloveniji gdje publika definitivno ni riječ ne razumije) uprkos činjenici da su me, prije snimanja, neki »poznavaoci« uvjeravali u suprotno. Srećom, nisam ih poslušao.


(c) Srđan Depolo

Dvije godine kasnije Ibrica je u jednoj TV emisiji izjavio da me je time »na lijep način« htio odbiti, te da se nemalo iznenadio kada je za dva mjeseca dobio upravo to što je u Atriju ZKM-a od mene tražio . I da ga citiram, »...E, Ibro, sad si se uvalio u...«

Ali do kraja te 1997. ništa se nije naziralo, niti smo baš bili u kontaktu, tražio se interes izdavača, a znamo gdje živimo i izgledalo je da će na tome i završiti, kada sam u proljeće 1998. (tada sam već prepjevao izbor iz Brelovih pjesama i dio izvodio u HNK-u u Osijeku; naime, bila je godišnjica Brelove smrti) u telefonsku sekretaricu primio poruku »...Živio mi prijatelju... Ibrica je... aj' se javi... radim nešto lijepo...«

Ispalo je da je Ibrica (ne znam kako, to morate njega pitati) uspio uvjeriti producente Dancing Beara u realizaciju ideje Ibrica pjeva Cohena. Tada sam još dodatno prepjevao »Dance Me To The End Of Love«, što samoinicijativno ne bih, a »Nancy«, odnosno »Mare«, i »Mali bečki valcer« sam ponovno prepjevao u književnoj verziji.

Ostalo je više manje poznato iz medija, Nikša Bratoš je aranžirao pjesme (svatko nek' za svoje grijehe odgovara...), ja sam o svemu obaviješten par dana prije nego su CD-i bili otisnuti, o izboru pjesama niti o bilo čemu nitko me nije konzultirao, neke meni bitne pjesme (kao npr. »Ivana Orleanska«; 'ajde nek' im bude »Joan Of Arc«, kod nas vlada fetiš originala, kao da taj trapavi engleski genitiv Djevici Orleanskoj znači nešto izvorno, a ni Cohenova pjesma uopće ne govori o sedamnaestogodišnjakinji u viteškom oklopu kako je razglednice i spomenici prikazuju) nisu ušle u izbor, naslov Hazarder je također netko odabrao, samo ja nemam pojma tko, tako da je irelevantno što ja o tome mislim (najbitnije je da smo tada smo svi skupa bili presretni da su prepjevi na bilo koji način ugledali svjetlo dana) dok je danas, nakon svih ovih godina, potpuno nevažno kome je tada nešto osobno odgovaralo ili ne... A dvaput prepjevana »Nancy« nikada nije snimljena.

Karijeru ste započeli, poput Leonarda Cohena, kao književnik, a onda nastavili u glazbenim vodama. Kako to?

Nisam nikada ništa započeo poput nikoga, niti je itko osim moje supruge bio uz mene kada sam počinjao. Živimo na specifičnom prostoru u još izoliranijem vremenu, te smatram da su upravo te (ne)prilike čimbenik koji će nam omogućiti da ne budemo ni najmanje nalik na druge, i iz nas izvući maksimum koji će možda netko drugi pokušavati dostići.

Glazbu sam počeo smatrati pozivom, kada sam u njoj otkrio previše novoga da bih bio spreman na uzmak, pa sam počeo sustavno izučavati glazbene discipline. Bio sam prestar za svaki oblik škole, pa sam predmete srednjih glazbenih škola i Akademije (harmoniju, kontrapunkt, glazbene oblike itd.) učio kod privatnih profesora, uz solo-pjevanje i harmoniku kao prvi instrument, i nikada nisam popustio njihovim nagovaranjima da idem polagati ispite, zbog »papira«. Od svih njih sam o glazbi puno naučio što mi i danas koristi, a papir... znamo čemu služi.

Bavio sam se i klapskim pjevanjem (1989-97) kao pjevač, aranžer i voditelj klapa, komponirao sam i vlastite skladbe za muške klape od kojih je jedna primljena na Omiški festival. Uz mnoge lijepe trenutke shvatio sam da u skupini jednostavno ne funkcioniram, i počeo sam kao autor i izvođač tražiti individualne glazbene izraze. Baveći se paralelno i literaturom, izdao sam u vlastitoj nakladi knjigu proze, Gluhi auditorij 1997. godine, za koju sam dobio laskave pohvale Stanka Lasića, što osobno smatram velikim uspjehom. Danas živim intenzivnu koncertnu djelatnost, obišao sam Hrvatsku i Sloveniju nekoliko puta, od prošlog proljeća nastupam u Italiji (Trst, Molise) i Austriji (Beč, Graz), a dogovaram nastupe u Njemačkoj, Mađarskoj i Poljskoj.

Koliko su glazba i pisana riječ povezani?

Meni je osobno autorska pjesma donijela olakšanje nakon mojih dugogodišnjih protuslovlja, te balansiranja između glazbe i književnosti. Čvrsto sam odlučio ne završiti kao znameniti Buridanov magarac, koji je ne mogavši se odlučiti između kante vode i vreće zobi, umro od gladi i žeđi, a autorska pjesma predstavlja upravo pomirenje i aktivno međusobno prožimanje skladane glazbe i književne riječi kao potpuno ravnopravnih čimbenika. Za nekoga tko je po vokaciji glazbenik i književnik, priznat ćete, takvo rješenje graniči s idealnim.

Čini mi se da je društvena pobuna česta tema u Vašim pjesmama?

I ovdje se možemo poslužiti tezom izvornog autorskog doživljaja kao neprenosivog. Vi ste, slušajući moje pjesme, reagirali na impuls koji ste definirali sintagmom »društvena pobuna«, koji je u Vama pobudio jedinstven osobni doživljaj, što znači da su Vas se pjesme duboko dojmile, te pokrenule u Vama čitav niz asocijacija i derivativnog promišljanja, što meni kao autoru svakako imponira, ponajviše iz razloga što takve reakcije slušateljstva temeljno opravdavaju bilo čiju autorsku inicijativu. Taj dojam i sve što je iz njega proizašlo (vjerujem da biste mogli dosta o tome govoriti) je isključivo Vaš, te kao takav jedinstven i nedjeljiv, i predstavlja pravi rudnik dragocjenosti nama autorima, koji često iz refleksa na naše inicijalne impulse crpimo nadahnuća za daljnji rad.

Međutim u mojoj izvornoj koncepciji pjesama o kojima govorimo društvene pobune nema, a smatram se obaveznim to i objasniti.

Najprije, već godinama je društvo nešto što kao i svaki individualist promatram sa strane, i u njemu sudjelujem samo u njegovim elementarnim, na žalost neizbježnim oblicima i pojavama. Nadalje, pišući stihove i komponirajući glazbu za ovaj album, nisam se imao namjeru »pobuniti«, čak i ako sam nesvjesno, izborom tema i načinom njihove obrade ostavio takve utiske. Ukoliko se, širem smislu, to što nisam birao stereotipne životne situacije npr. simplificirane opise kratkih pseudoljubavnih školskih trzaja na velikom odmoru, koji sačinjavaju 90% svih estradnih preokupacija u proteklih 80-tak godina, nego sam birao delikatnim iskustvom bremenite, osobne, društvene i globalne situacije, dakle ako se to može definirati kao pobuna, slažem se... premda se i dalje ne bunim... draže mi je sjesti nad notni papir i raditi.

Što Vas to ljuti i motivira na reakciju?

I ovdje se moram ograditi, trudim se ne podleći impulsima ljutnje i sličnih psihokemijskih reakcija pod čijim utjecajem nepovoljne okolnosti znaju izbjeći kontroli, premda je to, složit ćete se, u našim prostorno-vremenskim uvjetima, ponekad vrlo teško.
Nastojim prepoznati i pokušati objasniti fenomene koji nas tjeraju na razmišljanje, stihovima i glazbom kao osnovnim sredstvima, a i raznim oblicima medijskog komuniciranja. Današnja tehnologija nam omogućuje strahovito brz protok individualne energije, te smatram da vlastitim glazbeno-književnim angažmanom mogu barem u mikrokozmičkom dijelu nemjerljivog planetarno-medijskog prostora dati svoj obol u poboljšanju pojava za koje smatram da imaju negativni predznak.
Vjerujem da će individualna inicijativa najrazličitijih oblika širenja pozitivne energije, u ovom svijetu gdje globalno vrijede jedino stadionski kriteriji, biti odlučujuća prevaga.

(razgovarao Jurica)

NatragKući